DarkHeavy (darkheavy) wrote,
DarkHeavy
darkheavy

О фикции менеджера

Тут меня очень заинтересовал один псто на тему иностранных слов и брызжания слюной, когда их кому-то адресуют. В данном конкретном случае говорится про менеджеров, про "элиту нашего общества" ;)

Оригинал взят у dr_trans в О фикции менеджера
Мне тут написали:

"Кстати, в русском есть различие между руководителем и менеджером: руководитель руководит людьми, а менеджер управляет товаропотоками."

Это уже обратная этимология. Когда притащили иноземное слово, не задумываясь о его применении, а только из-за моды на все иностранное и диковинное, потом уже сочиняют обоснование, чтобы лохами не казаться перед теми же иностранцами. Они ж, мол, произносят это слово... Ну и мы должны.

Но это, к сожалению, культ карго, -- попытка повторения внешнего поведения других без понимания сути.

Почему обязательно "товаропотоки"? Менеджер -- это аналог "рабочего" на заводе и "солдата" в армии. Это просто рабочая сила, которую считают в лучшем случае по головам и редко спрашивают имя. От слова manage -- "справляться", т.е. "тот, кто физически справляется с заданием руководства" -- тот, кто не смог отмазаться и на ком воду возят.

Перетащили слово в русский бездумно: в английском оно само по себе не употребляется -- только с атрибутом, обозначающим статус или должность. А просто "менеджера" не бывает. Так же само, как слово engineer, оно не переводится буквально: mechanical engineer (просто механик), electrical engineer (просто электрик). Слово engineer всего лишь обозначает, что человек окончил технический вуз и имеет высшее образование в данной сфере деятельности. В противном случае это просто technician.

А вот слово manager даже этого не предполагает, как обязательной коннотации. Оно просто означает, что "человек делает то, о чем сообщает предшествующее слово-атрибут". А этим словом может быть senior executive ... (просто директор), warehouse ... (просто кладовщик), logistics ... (инженер-логистик, да, странно, но эту специальность дают в техническом вузе, поэтому и "инженер"), sanitary... (от простой уборщицы до заведующего санстанцией по выбору) и т.д.

Менеджер -- это низшее звено в пищевой цепочке "воротничков". Как и солдат в армии.
У менеджера нет специальности. У него есть задача, которую он выполняет. Дежурный по кухне в армии -- это тоже не специальность. Это задание. Хотя, можно назвать солдата "менеджером пищеблока", чтобы ему было приятнее и он мог смелее общаться с девчонками.


А как вы относитесь к случаям применения иностранных слов? Вы их просто говорите потому, что так модно, либо вы полностью в ответе за свои слова и понимаете, что и где сказали? ;)
Tags: обо всем или мысли вслух
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments