DarkHeavy (darkheavy) wrote,
DarkHeavy
darkheavy

О фикции менеджера

Тут меня очень заинтересовал один псто на тему иностранных слов и брызжания слюной, когда их кому-то адресуют. В данном конкретном случае говорится про менеджеров, про "элиту нашего общества" ;)

Оригинал взят у dr_trans в О фикции менеджера
Мне тут написали:

"Кстати, в русском есть различие между руководителем и менеджером: руководитель руководит людьми, а менеджер управляет товаропотоками."

Это уже обратная этимология. Когда притащили иноземное слово, не задумываясь о его применении, а только из-за моды на все иностранное и диковинное, потом уже сочиняют обоснование, чтобы лохами не казаться перед теми же иностранцами. Они ж, мол, произносят это слово... Ну и мы должны.

Но это, к сожалению, культ карго, -- попытка повторения внешнего поведения других без понимания сути.

Почему обязательно "товаропотоки"? Менеджер -- это аналог "рабочего" на заводе и "солдата" в армии. Это просто рабочая сила, которую считают в лучшем случае по головам и редко спрашивают имя. От слова manage -- "справляться", т.е. "тот, кто физически справляется с заданием руководства" -- тот, кто не смог отмазаться и на ком воду возят.

Перетащили слово в русский бездумно: в английском оно само по себе не употребляется -- только с атрибутом, обозначающим статус или должность. А просто "менеджера" не бывает. Так же само, как слово engineer, оно не переводится буквально: mechanical engineer (просто механик), electrical engineer (просто электрик). Слово engineer всего лишь обозначает, что человек окончил технический вуз и имеет высшее образование в данной сфере деятельности. В противном случае это просто technician.

А вот слово manager даже этого не предполагает, как обязательной коннотации. Оно просто означает, что "человек делает то, о чем сообщает предшествующее слово-атрибут". А этим словом может быть senior executive ... (просто директор), warehouse ... (просто кладовщик), logistics ... (инженер-логистик, да, странно, но эту специальность дают в техническом вузе, поэтому и "инженер"), sanitary... (от простой уборщицы до заведующего санстанцией по выбору) и т.д.

Менеджер -- это низшее звено в пищевой цепочке "воротничков". Как и солдат в армии.
У менеджера нет специальности. У него есть задача, которую он выполняет. Дежурный по кухне в армии -- это тоже не специальность. Это задание. Хотя, можно назвать солдата "менеджером пищеблока", чтобы ему было приятнее и он мог смелее общаться с девчонками.


А как вы относитесь к случаям применения иностранных слов? Вы их просто говорите потому, что так модно, либо вы полностью в ответе за свои слова и понимаете, что и где сказали? ;)
Tags: обо всем или мысли вслух
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments